Tercüme Nedir?

Tercüme Nedir
Tercüme Nedir

Tercüme, dünyanın globalleşmesi ve uluslararası ilişkilerin gün geçtikçe artması ile hayatın önemli bir parçası haline gelmiş bulunmaktadır. Tercüme bir metnin ya da belgenin bir dilden başka bir dile anlamı değiştirilmeden aktarılmasıdır. Tercüme, her iki dilde de uzman olan tercümanlar tarafından gerçekleştirilmektedir.

Tercüme hizmeti pek çok alana uygulanabilmektedir ve tercüme hizmetinin gerçekleştirilmesinin çeşitli yöntemleri bulunmaktadır. Tercüme alanı profesyonellik ve dikkat isteyen bir alan olarak tanımlanabilir. Tercüme yapılırken tercümanın çeviri yapılan alandaki terimlere ve bilgilere hakim olması gerekmektedir. Örneğin hukuki tercüme gerçekleştirecek tercümanın hukuk terimlerine ve çeşitli yasalara hakim olması büyük önem taşımaktadır.

Tercüme Türleri Nelerdir?

Tercüme oldukça geniş bir alandır ve pek çok alt dala ayrılabilmektedir. En genel alt alanlar sözlü çeviri ve yazılı çeviri olarak belirlenebilir. Yazılı tercüme türlerinin altında yeminli tercüme, akademik tercüme, hukuki tercüme, tıbbi tercüme, medikal tercüme, teknik tercüme ve benzeri tercüme alanları yer almaktadır.

Yeminli Tercüme

Yeminli tercüme aynı zamanda yasal tercüme olarak da adlandırılabilmektedir. Yeminli tercüme, genellikle resmi kurumlara yapılan başvurularda ihtiyaç duyulmaktadır. Yeminli tercümenin amacı devlet tarafından onaylanan tercümanlar tarafından tercümenin gerçekleştirilmesi ve bir bakıma tercümenin devlet onaylı bir tercüme haline gelmesidir. Türkiye’de yeminli tercüme alanından noter birliği sorumludur ve yeminli tercümanlar noter önünde yemin ederek ve yetkinliklerini kanıtlayarak yeminli tercüman olabilirler.

Tıbbi Tercüme

Tıbbi tercüme tıp alanında gerçekleştirilen tercümelerin tamamına verilen genel isimdir. Tıp alanında yapılan çevirilerin ayrı bir alanda ele alınmasının nedeni tıp alanında bulunan terimlerin uzman bir tercüman tarafından tercüme edilmesi gerekmektedir. Tıbbi tercüme insan sağlığı ile doğrudan ilişkili olduğundan tıbbi tercüme uzman ve tecrübeli tercümanlar tarafından gerçekleştirilmelidir. Tıbbi tercüme reçeteler, prospektüsler, ameliyat raporları ve benzeri belgelerde gerekebilmektedir.

Akademik Tercüme

Akademik tercüme genel olarak tez aşamasında olan yüksek lisans ve doktora öğrencileri, ya da araştırma makalelerini yayımlamak isteyen araştırma ve öğretim görevlileri tarafından ihtiyaç duyulmaktadır. Akademik tercüme genel olarak bilim alanlarında yazılan makalelerin tercüme edilmesinin genel ismidir. Akademik alandaki tercümelerin dikkatli ve özenli bir biçimde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. Alana hakim olmayan tercümanlar makalenin içeriğini doğru ve sağlıklı bir biçimde aktarmakta zorluk yaşayabileceklerinden, akademik tercüme tecrübeli çevirmenler tarafından gerçekleştirilmeli ve son okuma olmadan kesinlikle teslim edilmemelidir.

Tercüme Dilleri

Türkiye’de kullanılan pek çok yaygın tercüme dili bulunmaktadır ve tüm bu dillerin ortak özelliği tercümenin uzman tercümanlar tarafından gerçekleştirilmesi gerektiği gerçeğidir. Tercüme bürosu seçimi yapılırken Çevirimvar online tercüme bürosu gibi profesyonel ve tecrübeli tercüme büroları ile çalışmak gerekmektedir. İngilizce Türkçe tercüme en popüler tercüme dil çifti olarak görülmektedir ancak ülkemizde pek çok farklı dil çiftlerine de yüksek talep bulunmaktadır. Rusça tercüme, Arapça tercüme, Almanca tercüme ve aklınıza gelebilecek bütün dillerde tercüme hizmeti almadan tercümanın tecrübeli ve yetkin olduğundan emin olmak önem taşımaktadır.

[wmis posttype=”post” poststatus=”publish” postperpage=”12″ postorder=”DESC” postorderby=”date” columns=”2″ nomoreposts=”bitti :(” showimage=”1″ thumbsize=”mh-magazine-content” showtitle=”1″ showdate=”1″ showexcerpt=”1″ showreadmore=”0″ openinnewtab=”1″]

İlk yorum yapan olun

Bir yanıt bırakın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.


*